Σελίδες

9 Απριλίου 2022

Στοιχεία για την ελληνική διάλεκτο στα μινωικά αρχεία (μέρος 6o)

συνέχεια από το 5ο μέρος
 
Επιγραφή HT 17 
 
Το Α164 πιστεύω ότι είναι (ma)
ομοιάζει πολύ με την t 12 αλλά και την arkh 2
επιγραφή στο https://sigla.phis.me/document/HT%2017/index-11.html
 
Μεταγραφή: Ra- #2: *164a( ma? )- ti - [#5: ?] .-te #6: AB131/VINa(ro) (3-8)
Sa-ro (1) - si-da- re (5) η αρίθμηση πρέπει να είναι λάθος στο σύστημα sigla.
 
Λέξεις
Ra= ήρα
Mat= μάτρα
Ti= τηρώ
Te= αγρότες
saro= σάρον < σαίρω..δηλαδη σαρωνω σκουπιζω… αροσιν της αρουρας,
sidaτ=εις τον σῖτον ύδατα ….
Εις Dα= δα αροσι (5 ανθρωπους)  
 
Ελεύθερη μετάφραση εις την ήραν την μάτρα τηρώ Ηρώς αρότε . εις τις 3 αρούρες 8 αρότε. σαίρουσιν την αρούρα 1 εις τον σίτον ύδατα εις την δα της Ρέας 5.  
 
Επιγραφή Ht 18 
 
Μεταγραφη: Pa-se #3: A578(ro-)(2) #4: A618( ro! ) (2) #5: A304(ro) (3) sa- ra- A120 ( ro) AB30/FIC(ni ) 1 - #10: [?]-#11: [?] 
 
Λεξεις
Pase=πᾶσαι
Pa=υπάγω
Se= σελήνη
Sa= σάρουσιν
Ro= Ηρώ
Oni= όνος  
 
Μετάφραση πᾶσαι υπάγω εις την σεληνην, εις την Ηρώ άροσιν 2 αρουρες ηρως . 2 αρότε ήρας. 3 σαίρουσιν άροσιν αρούρα ήρας Ηρώς 1 ο όνος.  
 
Εδώ μπορεί να υπάρχει προσωποποίηση της Ηρας με την σελήνη. πάσαι υπάγω εις σελήνη, Ηρώ ίσως υπάρχει και η θεότητα του ερώτα  
 
Επιγραφή Ht 20
 
 
Pa-ro-su-ku-ma-ju a-ra- ge-ku-re-di- ki- AB22/CAPm( ro )A705(ro) -sa-re –ju-A705(ro)-#19: AB54/TELA(wa)-ra - A684(?) -ki  
 
Λέξεις
Pa=υπαγω και απάγω
Aro=αροτες αρουσιν αρουρες
su κνωσου, xρυσο
kuma= χώμα
jua= ζωα
ara= αρότες ηρας
Ge=γαίας
Kure=κυρα ρεα
Di=δίδουσιν
Ρε=ρεας
Δι-διδωμι
Ki=οικιαν
?
Ro=αροτες
Sar=σαιρουσιν
Re=Ρέας  
ju=ζωα
Ro=Ηρώ 
War=σαρουσιν
Ra=ήρας
 
Ελεύθερη μετάφραση υπάγω αρότες άροσιν αρούρα Κνωσού, χώμα. Απάγω χρυσό χώμα. Ζώα, αρότες ήρας εις την γαία κυρά Ρέας διδόασι(ν). κυράς αρότες Ηρώς σάρουσιν Ρέας ζώα Ηρώς σαίρουσιν ήρας … οικία 
 
Παρατηρησεις το 684 σύμβολο δεν υπάρχει στο σύστημα sigla
Άγνωστο είναι to ab22 CAPm αν και πιστεύω ότι είναι το (ro) 
 
Επιγραφή Ht 23
 
Λέξεις
Ka=kako= χαλκό γραμμική β
Na=ναος
Ro= αροτες Ηρώς
Ρα= ήρας
Tiro= τήρουσι(ν)
Imati =ιμάτια
Ma=ματρός
Gi= γη
Ri= ρίζες
Tu=σίτου
Ga= γαια
Ro= αροτες
Σα= σαίρουσιν
Sa=σαίρουσιν
Ro= αρότες
Koru = χωριου.
 
Μεταγραφή Ka-na-#3: A303(ro) #4: A702( rο)#5: A308(ro )#6: A706(ti ) #7: A612( ro)#8: A706 (ti)#9: A621(ro)#10: A706(ti )#11: A614(ro )#12: A706( ti)13: A550(ma) #14: A706(ti)#15: AB131/VINa( ro)#16: A508(ro)#17: A509(ro )#18: AB38(e )*(7)
Gi-ri-tu-ga A708( ro)-sa- sa-me-A708(ro)-A503( )-ko- ru  
 
Μετάφραση χαλκό εις ναόν Ηρώς αρότες Ηρώς τήρουσι(ν). τήρουσι(ν) αρότες της (614 h(ρο)ς )της μάτρος Ηρώς τα ιμάτια αγροτών Ηρώς. της γης ρίζες σίτου γαίας 7 αρότες σάρουσιν σαρουσιν me? …..ro koru αρότες
τοῦ
χωρίου
 
Το 503 άγνωστο

συνεχίζεται στο 6ο μέρος

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Παρακαλούμε τα σχολιά σας να ειναι σχετικά με το θέμα, περιεκτικά και ευπρεπή. Για την καλύτερη επικοινωνία δώστε κάποιο όνομα ή ψευδώνυμο. Διαφημιστικά σχόλια δεν δημοσιεύονται.
Επειδή δεν υπάρχει η δυνατότητα διόρθωσης του σχολίου σας παρακαλούμε μετά την τελική σύνταξή του να ελέγχεται. Προτιμάτε την ελληνική γραφή κι όχι την λατινική (κοινώς greeklish).

Πολύ σημαντικό είναι να κρατάτε προσωρινό αντίγραφο του σχολίου σας ειδικά όταν είναι εκτενές διότι ενδέχεται να μην γίνει δεκτό από την Google (λόγω μεγέθους) και θα παραστεί η ανάγκη να το σπάσετε σε δύο ή περισσότερα.

Το σχόλιό σας θα δημοσιευθεί, το αργότερο, μέσα σε λίγες ώρες, μετά από έγκριση του διαχειριστή του ιστολογίου, ο οποίος είναι υποχρεωμένος να δημοσιεύει όλα τα σχόλια που δεν παραβαίνουν τους όρους που έχουμε θέσει στις παρούσες οδηγίες.
Υβριστικά, μη ευπρεπή και προπαγανδιστικά σχόλια θα διαγράφονται ή δεν θα δημοσιεύονται.