συνέχεια από το 7ο μέρος
Επιγραφή ht 15
Μεταγραφή: u-si-si-ku-du-ro-a-(6,8,4) #8: A586(ro) (5,8) #9: AB188(ro)-ki-ro(4)- re
αρότε= αγρότες
ki= οικία
ki= οικία
Απόδοση: διδόασι(ν) εις τον σίτον, εις τον σίτον της κύριας διδόασι(ν) δούλους, άροτρα 6. αρούρες 8, αγρότες 4. εις Αρούρες 5 άροτρα εις 8 αρούρες. Εις τις αρούρες, εις την οικία Ηρώς τα 4 αροτρα.
εδώ τα σύμβολα παίζουν ρολό οι κύκλοι είναι νομίζω τα άροτρα και οι γραμμές οι αγρότες
κύρια= η ύψιστη δύναμη η σεβάσμια.
κύρια= η ύψιστη δύναμη η σεβάσμια.
28 b επιγραφή
(5) #13: AB30/FIC(ni) (2 ) #14: AB131/VINa(ro) (3) - pu-ra-#17: AB30/FIC(ni) ( 6) ja-gi (6) #21: AB07( di) (6) wi-di-na-#25: A608(ro) (3) #26: AB131/VINa(ro) (3) #27: [unclassified]
Λέξεις
Α= αρούρα
Si= σιτου
Α= αρούρα
Si= σιτου
na=ναον
Si=σιτου
oni= όνοι
Sa= σάρουσιν
Sa= σάρουσιν
ra…ar= Άροσις αρουρας ?
pura= πυρα
Ja, Gi=ζα, γη
Wi=γη
Ja, Gi=ζα, γη
Wi=γη
dina=διδουσιν εις ναον 3
Μετάφραση: αρούρα σίτου ζα (δία) καίουσιν. Της μητρός τον ναόν των σίτων σαιρουσιν αρότε ηρας, αρούρες 2. αρότε 5 όνοι 2 3 αρότε εις Τα πυρά(σίτα) τα ηνία. 6 εις ζα εις γη 6 διδόασι(ν) εις γη. διδόασι(ν) εις ναόν αρότε 3 αρότε 3…
επιγραφή ht 29
Μεταγραφή: ru-ma-ta #4: [unclassified] (2) pa-ja-re #8: [?] - di- το 10 δεν υπάρχει στην επιγραφή και πάει στο 11..11: [?] – i (2) –sa-#14: A323-mi- #16: A340-ki-ta (2)- #19: AB67(ki ) #20: AB59( ta) #22: a- re-da-I (2) ka-du-ma-ne
Λέξεις
ru=άρουρα
ma= ματρός
ta=τα σίτα pa= υπάγω ja= Δία
re= ρεα di=δίδοασιν
sa=σάρουσιν
ru=άρουρα
ma= ματρός
ta=τα σίτα pa= υπάγω ja= Δία
re= ρεα di=δίδοασιν
sa=σάρουσιν
mi= μητέρος
iki= οικία
ta =σιτα
ki= «οικίας»
ar=αρότε
re=ρεας
da=δας
i=ήρας
du ma= διδόασιν
du ma= διδόασιν
ma= μάτρα
ne = νέοι.
μετάφραση αρούρα μάτρος τα σίτα συμβολλογρ 4? 2 υπαγουν εις ζα (τον δία), Ρέαν συμβολλογραμμ 8? διδόασι(ν) 10? 11? Ι(ρας?) 2 σαίρουσιν της μήτερος την «οἰκίαν» εις τα σίτα, 2 εις την {οικιαν} Εις Τα σίτα αρότε Ρέας, δάς, ήρας, 2 κακο(χαλκόν) διδόασιν εις την μάτρα νέοι.
Μεταγραφή: ta-i- 123(ro) (1)-ku-re-ju (8)- ku-sa-ma-ti (1)-ku-ro-#15: A657( ro) (707ku-704 ra)* -#16: A564(ro) (2) #17: A534(te)
Λέξεις:
ta=εις τα - σῖ(τα)
iro=Ηρώς 1
kur= κύριας
re=Ρέας 8
ju?
Ku=κυρα (κύριας)
Μα= μάτρος
Ι= ήρας Ηρώς 1
sama=ύψωμα
ta=εις τα - σῖ(τα)
iro=Ηρώς 1
kur= κύριας
re=Ρέας 8
ju?
Ku=κυρα (κύριας)
Μα= μάτρος
Ι= ήρας Ηρώς 1
sama=ύψωμα
sa=σαίρουσιν
kur= κυρά ηρω …μετά έχουμε το
kur= κυρά ηρω …μετά έχουμε το
arote = αρότε
*νομιζω ότι εμφανίζονται τα σύμβολα 707 και 704 κάτι που δεν έχει επιλεγμένα στο σύστημα sigla.
Μετάφραση: Εις τα σῖτα Ηρώς μια. εις της κύρας Ρέας, (ju? Ζα (Δία) ) 8 κύρες σαίρουσιν σάμα(ύψωμα) της ματρός ήρας . 1 εις την κύρια Ρέα , εις την κύρια Ηρώ. εις κυρά Ηρώ 2 αρότε.
Επιγραφη HT 43
Λέξεις
Μετάφραση Εις την μάτρα σίτου διδόασι(ν) δούλους, Υπάγω αρότες Ηρώς .
Επιγραφή Ht 96 a
Μεταγραφή i-ti-ti-ku-ni-a-pa-ra-ne. a-123(ro)- te –si-mi-ta-#16: AB120/GRA(ro) 5-ru-sa 4 - 19: A323(ro)-#20: A317(ro)-pi-ta-ra 1- #24: [?]-#25: A323(ro)-#26: A344(ro) 1-ku-ma-ro-te-ni-ni 2
το 24 συλλαβόγραμμα μπορεί να είναι και το ki γιατί μοιάζει και στο σχήμα
Λέξεις
I= ήρα Ηρώ
Ti= ω μάτηρ 2 φορές
Ku=κύρια.
uni= ηνία, όνους .. ως χαλινάρι, γκέμι
Pa=υπάγω
Ar= αρότε
I= ήρα Ηρώ
Ti= ω μάτηρ 2 φορές
Ku=κύρια.
uni= ηνία, όνους .. ως χαλινάρι, γκέμι
Pa=υπάγω
Ar= αρότε
ra = ήρας
Ne=νέους
Arote= αρότε
Si=σίτου
Εις της Mit=μητέρας
ita=σιτα,
ro= αρότε 5 .
ru =αρούρα
sa= σαίρουσιν
4 aro=αρότε ηρώς
Pit=πισους
it= σίτων
ar=αρότε
Ra= Ήρας
1 aro= αροτης
Ro= ηρως
1 kuma=χωμα
2 Arote=αγρότες 2
ini= ηνία, ονοι.
Ne=νέους
Arote= αρότε
Si=σίτου
Εις της Mit=μητέρας
ita=σιτα,
ro= αρότε 5 .
ru =αρούρα
sa= σαίρουσιν
4 aro=αρότε ηρώς
Pit=πισους
it= σίτων
ar=αρότε
Ra= Ήρας
1 aro= αροτης
Ro= ηρως
1 kuma=χωμα
2 Arote=αγρότες 2
ini= ηνία, ονοι.
Απόδοση: Ηρώ ω μήτηρ ω μήτηρ κύρια. ηνια(χαλιναρι), όνους Υπάγω εις αγρότες ήρας νέους, αγρότες σίτου. Εις της μητέρας τα σίτα αροτε 5 άροτε σαίρουσιν. εις 4 αρότε Ηρώς τους πίθους σίτων αρότε ήρας. 1 Ηρώς αρότης ,1 εις χωμα . εις 2 αρότε όνοι ηνία.
Επιγραφή HT 98b
Λέξεις
Ro 1= αγροτης ενας
Ro =αροτες
Kira= οικίες ήρας
Da=δα
Aru=άροσιν
Ne=νέοι
Te συντόμευση αρότε
Ro= Ηρώς
Ro 1= αγροτης ενας
Ro =αροτες
Kira= οικίες ήρας
Da=δα
Aru=άροσιν
Ne=νέοι
Te συντόμευση αρότε
Ro= Ηρώς
Μετάφραση αρότης 1. αρότες εις τις «οικίες» ήρας ύδατα. Δα, άρουρα άροσιν νέοι αρότε Ηρώς.
Επιγραφή HT 120
Μεταγραφή da-ga-ra-da-me-#6: A584 (ra) (7, 4) #7: A574( ro)- (6 .2)- α707(ki)- #9: A701(ro)- da-u-#12: *49(ra)- #13: A517 (ro) - 2 ki-re-ta-na-#18: A580( ra) 6-#19: A574(ro) (4,8)-pa-i-to 3-#23: A703(ro )
Λέξεις
da=δα
ga=γαία
ar, ro= αρότε, Ηρώς
ra= ήρα
ura= ουρανό
ir= ηρω
re=re
tana= θανατου
ro = αρουρες
paιto= φαιστού
da=δα
ga=γαία
ar, ro= αρότε, Ηρώς
ra= ήρα
ura= ουρανό
ir= ηρω
re=re
tana= θανατου
ro = αρουρες
paιto= φαιστού
Μετάφραση εις τις δα ,γαία, ήρα εις δας μητέρας τα 7 ι(ερά ) 4 αρότε. 6 οικίες Ηρώς, δας ουρανού αρότε 2, αρότε 2 εις τις οικίες ήρας, Ηρώς, Ρέα, θανάτου ήρας. 6 αρούρες 4 της Φαιστού. 8 υπάγω εις τον σίτο 3 αρότε Ηρώς.
ZA 10b
Μεταγραφη Wa- a362(du?) 2-du-re-za-se-ro-ab(131b ro) 5-u-(ab49 ra ) 6- ma-za 5-ma-ki-de 5-sa-ma 5- a-de 4 – a-mi-ta 3- ra-ro-re 2-pa-ja 3 – ne-te-ta
Στο κόκκινο μπορεί να βγουν συνδυασμοί.. το σύμβολο 362 είναι μια φορά στο σύστημα sigla και δεν είναι ασφαλές να δώσουμε συλλαβόγραμμα πχ μπορεί να είναι και wa-ro …da- ro και έτσι δημιουργούνται προτάσεις εγώ πήρα την περίπτωση du γιατί στο σύστημα sigla δεν έχουμε επιγραφές με το 362 αλλα πιθανολογώ ότι είναι σωστό διότι υπάρχουν θεότητες όπως ο έρωτας.
Λέξεις
W(adu)= άδουσιν
Du= άδουσιν
Re=ρεα
Za=ζα
Sero= εις έρωτα, ηρω 5
Ura=ουρανό 6
Ama za= αμα εις ζα, μάτηρ 5
Ma= εις μάτηρ
Ki=οικία
De= 5
Sama= στο ύψωμα 5
Ad=άδουσιν
De=de
4 a=αροτε
Mit=μητέρας
ιta= τα σιτα 3
Ar= αροτε
Ra= ήρας,
Ro= Ηρώς
Re=Ρέας 2
Pa= υπάγουν
Ja=εις ζα.
3 Ne= νεοι
Te=αγροτε
Ta= τα σιτα.
Du= άδουσιν
Re=ρεα
Za=ζα
Sero= εις έρωτα, ηρω 5
Ura=ουρανό 6
Ama za= αμα εις ζα, μάτηρ 5
Ma= εις μάτηρ
Ki=οικία
De= 5
Sama= στο ύψωμα 5
Ad=άδουσιν
De=de
4 a=αροτε
Mit=μητέρας
ιta= τα σιτα 3
Ar= αροτε
Ra= ήρας,
Ro= Ηρώς
Re=Ρέας 2
Pa= υπάγουν
Ja=εις ζα.
3 Ne= νεοι
Te=αγροτε
Ta= τα σιτα.
Μετάφραση: ἁδοῦσιν, 2 ἁδοῦσιν (δούλοι) εις Ρέα, ζα, σελήνη, ερώτα Ηρώ. 5 εις ουρανό 6 εις μάτρα, ζα (Δία) 5 εις μάτρας «οικιαν» (δε γη) 5 σαίρουσιν σάμα μάτρος. 5 άδουσιν εις δε(γη). 4 αρότε εις της μητέρας τα σίτα. 3 αρότε ήρας Ηρώς Ρέας. 2 υπάγω εις ζα, 3 νεοι ἐτέθησαν εις τα σιτα.
Επιβεβαίωση επιγράφων μέσα από επιγραφές με σχήματα
Αυτά που θα κάνω είναι από κομμάτια σε επιγραφές ενός γλωσσολόγου του Κώστα Πολύμερου που έχει κάνει μεταγραφές υπάρχουν κομμάτια στις επιγραφές τους που εγώ αναγνωρίζω αλλά και που δεν αναγνωρίζω γτ έχει βάλει και δικά του συλλαβογράμματα αυτά θα τα βάλω με παύλα που δεν αναγνωρίζω πιστεύω πως είναι γραμμένα με τον μινωικό τρόπο γραφής δηλ με συντομέυσεις και ρίζες όπως δείχνω.
Είναι 4 οι επιγραφές με επιβεβαιώσεις ξεκινώντας από ταυροκαθάψια …
1. Μεταγραφή: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Sa-re-sa-te-ta-(mu)-sa-te te…
είναι ένα σχήμα που δείχνει έναν ταύρο και υπερπήδηση αυτού. Αυτά τα συλλαβογράμματα πιστεύω ότι είναι σωστά σαν μεταγραφή από τον γλωσσολόγο Κώστα πολύμερο αλλά για τα αλλά που έχει στην επιγραφή νομίζω πως έχει λάθη και θα τα βάλω με παύλα . η επιγραφή βρέθηκε στην πόλη Άνθεια της Πελοποννήσου στον νόμο Μεσσηνίας . δαχτυλίδι ηγεμόνα της Άνθειας που βρέθηκε κατά την ανασκαφή στον «Τάφο Τσαγκή 4».Ανήκει στη χρονική περίοδο 1580 - 1400 π.Χ. Δείχνει δυο άνδρες (σκούρα πάντα εικονίζονται χρώματα των αντρικών σωμάτων και λευκά των γυναικών) να λαμβάνουν μέρος σε εκδήλωση ταυροκαθαψίων (καθάπτομαι των ταύρων). (Αρχαιολογικό Μουσείο Μεσσηνίας)
είναι ένα σχήμα που δείχνει έναν ταύρο και υπερπήδηση αυτού. Αυτά τα συλλαβογράμματα πιστεύω ότι είναι σωστά σαν μεταγραφή από τον γλωσσολόγο Κώστα πολύμερο αλλά για τα αλλά που έχει στην επιγραφή νομίζω πως έχει λάθη και θα τα βάλω με παύλα . η επιγραφή βρέθηκε στην πόλη Άνθεια της Πελοποννήσου στον νόμο Μεσσηνίας . δαχτυλίδι ηγεμόνα της Άνθειας που βρέθηκε κατά την ανασκαφή στον «Τάφο Τσαγκή 4».Ανήκει στη χρονική περίοδο 1580 - 1400 π.Χ. Δείχνει δυο άνδρες (σκούρα πάντα εικονίζονται χρώματα των αντρικών σωμάτων και λευκά των γυναικών) να λαμβάνουν μέρος σε εκδήλωση ταυροκαθαψίων (καθάπτομαι των ταύρων). (Αρχαιολογικό Μουσείο Μεσσηνίας)
Aπό το εξώφυλλο του βιβλίο του γράφοντος «Η Βαθύλειμος Άνθεια και η Δωρική Θουρία»,
Έκδοση και διανομή του Δήμου Θουρίας, Καλαμάτα 1995.
Λέξεις
sar= σάιρουσιν (σαρόω μεταφορικά παρασέρνουν, παρασυρουν ) αλλά σαιρω
Ar=συντόμευση για ταύρο, αρότε μεταφορικά…
Re=ρεας
Sa=σαίρουσιν
Te =αρότε.
Ta=ταυρος
Sa=Σαίρουσιν
Τε= Αρο(τε)
Ar=συντόμευση για ταύρο, αρότε μεταφορικά…
Re=ρεας
Sa=σαίρουσιν
Te =αρότε.
Ta=ταυρος
Sa=Σαίρουσιν
Τε= Αρο(τε)
Ανάλυση
σα= σαίρουσιν αρ.. αροτε = (τ)-αροτε…. (ταρο) αρχαία ελληνικά αγροτ(αι) – r)e=Ρέας ar=αίρονται(υψώνονται) sa=σαρουσιν te= αγροται ta= τα= ταύρο ? αν είναι mu=δή(μου) =sa=σαρουσιν te=αγροται.
Απόδοση: σαίρουσιν αγρόται ταύρο Ρέας. σαίρουσιν, αἴρονται (υψώνονται ) αγροται εις τον ταύρο του δη(μου)* … σαίρουσιν αροτε
* έχω βρει συντόμευση dι-mu σε επιγραφή και την έχω με την απόδοση δήμου αν εχει σωστά τις μεταγραφές ο συγκεκριμένος.
2. Χρυσό δαχτυλίδι καλαπόδι Φθιώτιδος βρέθηκε στο μαντείο των Αβών το περιγράφει ο ίδιος στο youtube « ως MANTEIO ABΩN. XPYΣO ΔAKTYΛIΔI. H TAΦH THΣ AΛEΞANΔPAΣ – KAΣΣANΔPAΣ αν το βάλετε στο google πιστεύω να σας βγάλει στην σελίδα απλά χρησιμοποιώ τις μεταγραφές του το δαχτυλίδι περιγράφει σκηνή από Ταυροκαθάψια όμως και το περιεχόμενο από τις μεταφράσεις μου είναι για αυτό. Στην ράχη του ταύρου και μπάστα από τον ταύρο αν έχει κάποιες σωστές μεταγραφές υπάρχει το συλλαβόγραμμα te= αγροτε δηλ μας δείχνει την θέση για την υπερπήδηση του ταύρου.
Για κομμάτια που δεν αναγνωρίζω θα βάλω παύλα γτ έχει βάλει και δικά του συλλαβογράμματα αλλά θέλουν και έλεγχο και αυτά που εγώ αναγνωρίζω γτ εγώ δεν μπορώ να τα ξεχωρίσω στα σχήματα.
Μεταγραφή _ _ te _ _ sa-re-sa-re-te-te-te
Όπως έχω πει οι επιγραφές είναι ρίζες και συντομέυσεις λέξεων όλα αυτά που θα κάνω εδώ τα έχω κάνει στις επιγραφές όλες. όλες οι λέξεις είναι και στις επιγραφές που έχω αναλύσει.
Λέξεις
Te- αρότε
Sa= σάρουσιν
Sa= σάρουσιν
ar= τ(αρ)ο= ταύρο Ρέας έχω βρει την λέξη και σε άλλες επιγραφές αλλα και αρότε Ρέας αλλα και αἴρονται (υψώνονται )…άρω (να, ας, αν, ίσως κλπ) α' ενικό υποτακτικής αορίστου του ρήματος αίρω θα άρω: α' ενικό οριστικής στιγμιαίου μέλλοντα του ρήματος αίρω (αίρομαι (αμετάβατο)) (κυριολεκτικά) (μεταφορικά) υψώνομαι, φθάνω
sa=σάρουσιν
ar= τ(αρ)ο= ταύρο Ρέας έχω βρει την λέξη και σε άλλες επιγραφές αλλα και αρότε Ρέας αλλα και αἴρονται (υψώνονται )…άρω (να, ας, αν, ίσως κλπ) α' ενικό υποτακτικής αορίστου του ρήματος αίρω θα άρω: α' ενικό οριστικής στιγμιαίου μέλλοντα του ρήματος αίρω (αίρομαι (αμετάβατο)) (κυριολεκτικά) (μεταφορικά) υψώνομαι, φθάνω
ete= ετεθησαν
te = αρoτε
ete= ετεθησαν
te = αρoτε
μετάφραση ….αροτε…. σαίρουσιν(ορμούν) εις τον ταρο (ταύρο) αρότε Ρέας, αίρονται. «ἵνα» Σαίρουσιν (με την έννοια του σαρώνω παρασέρνω τα πάντα στο πέρασμά μου καθώς κινούμαι με φοβερή ορμή) εις τον ταύρο Ρέας, αίρονται αρότε, αρότε «ετέθησαν» .
3. επιγραφή που βρέθηκε στην Κρήτη είναι με ιερογλυφική γραφή όπως λέει στο βίντεο ο Κώστας πολύμερος είναι της μεσαίο μινωικής περιόδου όπως λέει 2 cmsvi 047abc στο βίντεο την επιγραφή την περιγραφή ως Την εποχή τών Τελχίνων.
Η επιγραφή φέρει αμφορέα για μεταφορά ύδωρ.. και αλλά δυο σχήματα το ένα είναι κύκνος όπως λέει..
Μεταγραφή συλλαβογράμματα που αναγνωρίζω da-ku-te-te-ki-da-da _ te
Λεξεις
Da= δα, ύδατα
Ku= κυρά, (κύκνος)
Te= αρότε
Ete= έθεσαν
Ki= οικία
Idα=υ(δα)τα
Da= δα
Da= δα, ύδατα
Ku= κυρά, (κύκνος)
Te= αρότε
Ete= έθεσαν
Ki= οικία
Idα=υ(δα)τα
Da= δα
4. επιγραφή έχει σιτάρια και αλλά δυο σχήματα την περιγράφουν ως cms vii 0,30 abc μεσαίο μινωικής 2 βρίσκεται στο βρετανικό μουσείο. Στο youtube είναι με τον τίτλο βαλτέ κάποιον να την παρακολουθεί.
Te-te-te-ru-te-pi-te
Λέξεις:
Te = αρότε
Ete=ετέθησαν
Ru=αρούρα
Pi= πίθους
It= σ(ιτ)ων
Te = αρότε
Ete=ετέθησαν
Ru=αρούρα
Pi= πίθους
It= σ(ιτ)ων
Αρότε, αρότε ετέθησαν εις αρούρα. Εις αρότε πίθοι σίτων αρότε.
Παράρτημα αλλαγών σε επιγραφές
Θα βάλω όπου ζα αντί για ζώα το όνομα του δια μιας και είναι ένα από τα ονόματα του στις επιγραφές που υπάρχει η λέξη ja
Στην Ht 3
Μεταγραφή: ma – di (1)- di-na (3) ge-ra-ja #8: [?] (2) #9: AB07 di (6)- mu-ru (1?)- ru-si—tu-ra-re (5)- #17: [?]ku-#19: *56(du)-nu (3)-ma-di(2)da
θα γίνει μάτρα διδόασι(ν) (1). διδόασι(ν) 3 αξιοσέβαστοι εις ναόν 2 «ζα» εις ζα(δια) ,γαίαν, Ἥρᾳ … 6 διδόασι(ν) δημου αρότες αρότες σίτου ήρας, Ρέας 5 αρότε κυράς «κούρα». διδόασι(ν) εις ναό 3, εις μάτρα διδόασι(ν) 2 γαίες.
Επιγραφή HT 6a
Μεταγραφή: ka-pa-da-ta-ra-te-ni- (1-5) pi-ta-ja- (2-4)
#11: A538(- #12: A717( ? )- ma-#14: A321 (1)- o-ra-di-ne (2) ka-pa-ge (5)-a707(ki)-a704(ra) -da-ge-ra –ge –pi-ta (2-2) - a707(ki) –a704(ra) #32: AB30/FIC(ni) (1-5) a707(ki)
Άγνωστα: 538, 717, 321
εδώ θα προσθέσουμε συντομέυσεις όπου δα= ύδατα και δα, και γη και οπου τα= σίτα και ταροι= ταύροι
Αρχαία ελληνικά: χαλκόν, ύδατα υπάγω από της 1 δάς τα ἱερά. Εις 5 ἀγρότες τα ηνία, όνοι ταύροι . εις τους 2 πίθους τα σίτα, εις τον ζα 4….. 1…. (Πάω μετά στο 17 συλλ)… δῖδωμι νέους 2 χαλκόν ὑπάγουσι(ν) από την γαία. (5 ) εις τις “οικιες” υδατας δας, γαίας, ήρας τα ιερά . Εις γαία εις τους 2 πίθους τα σίτα. 2 εις οικια ήρας. 5 όνοι τα ηνία 1 εις «οικία» ήρας, Ηρώς
Επιγραφή ht 6b
Μεταγραφή: wa-du-ni (3)-mi #5: A706(ti) ra-ti-se (1) -ma-ri #11: [unclassified] I (3)-du-da-ma- (6-6) du-ki- (3) #18: A704(ra)- sa-ma (3-5) #21: *56(du) ni – na (1-7) ki
Αρχαία ελληνικά: εις δα ύδατα διδόασι(ν) δούλοι, όνοι, (αλλαγή στο πρώτο μέρος)
Επιγραφή HT 7a
ζας αλλαγές αντί για ζώα Δίας
όπου ta=σίτα ακόμα και τα ύδατα, ταροι= ταύροι na= ναόν
Αρχαια ελληνικα: εις γαίαν τηρέω Ηρώς ζα ( δία) 3 δούλους, ταύρους, σίτα , ύδατα, ναόν 1 θάνατος. την δα Ρέας 1 ετέθηκε 1 αἰτῶν.
Επιγραφή ht 9b
Μεταγραφή: AB56 (Du)-wa-ja-pi #5: [?] ka-#7: A305 ro?-pa-de (3)-a-si(3) #12: A306 si -tu (8) #14: A324(di)-di-ra(2) ge-pu(2)-ta-i-#14: 123(ro) (2)-di-na- u (4) ku-ro(2-4) το 5 συμβαλλόγραμμα πιστεύω ότι είναι το to.
Επιγραφή Ht 10 a όπου ζα= Δίας
Μεταγραφή Ku-ni-su 1 sa-ma 4
Pa (1-1 ?)- da-re(1-6) ki- u 11* A325(ra) –za -#13: [?] 14* A301(ra, ro) (6)
U- 16 A325(ra)- za- (1_)
(4)19*A305( ro)– ru (2)
ki - Da-ri-da 8
- me 3 -#27: [?]
Pa (1-1 ?)- da-re(1-6) ki- u 11* A325(ra) –za -#13: [?] 14* A301(ra, ro) (6)
U- 16 A325(ra)- za- (1_)
(4)19*A305( ro)– ru (2)
ki - Da-ri-da 8
- me 3 -#27: [?]
Ελεύθερη μετάφραση εις της Κνωσoυ κύρα όνοι. 1 σαίρουσιν της μάτρος το σάμα. 4 Υπάγω 1 εις την δα Ρέας 1(ένας) δάρει (τάρους, αρνιά) εις «οικια», ουρανόν, ήραν και ζα(Δία) 6.
Επιγραφή 10b
Μεταγραφή u- συμβ 2(ra) (1) da-ro-re (2) ta-ri-na (1-5) - A312(si?) -ta - ra ( 6) - ka-sa –ru 6 (#17: [?] ίσως τε η σι?) -ta-na-ti (9) -ra
Όπου δα ύδατα και γη τα=ταυροι να= ναος τιρ= τηρω
αρχαία ελληνικά ….
1 άρουρα εις τον ουρανόν?, εις την ήραν. Εις την δᾶ υδατα Ρέας 2 δάρουσιν 1 ταύρο, 5 ἀρνία. Εις τα σίτα της ηρας 6 του κασανδρου αροτες 6 κάουσιν, σαίρουσιν την αρούρα εις σίτα μάτρος ηρας θανατου. ύδατα, τάυρους, ναόν ήρας τηρούν 9
Οπου ζα αντι για ζώα ο διας
a-ru-ra #4: [ίσως ro?] (2) ka-ro-na (3) #8: [?] #9: [?] – Α*322(da h a ) –ri-ku-ro (-1) a-su-za (1) #17 100(ro) – I (3) # 19: AB66 (ta) (1-5)
a-ru-ra #4: [ίσως ro?] (2) ka-ro-na (3) #8: [?] #9: [?] – Α*322(da h a ) –ri-ku-ro (-1) a-su-za (1) #17 100(ro) – I (3) # 19: AB66 (ta) (1-5)
συντομέυσεις
να= ναός
ρι=taroi=ταύροι?
Όπου τα=σίτα, ύδατα
να= ναός
ρι=taroi=ταύροι?
Όπου τα=σίτα, ύδατα
Ελεύθερη μετάφραση: εις την άρουρα ήρας, Ηρώς χάρου 2 αρότες, 3 όνοι, ναοι …. σύμβολα 8 και 9 δεν τα ξέρουμε εις την 1 δα (Λυκούργου?)αρη ζα(δια) ταροι κυριας Ηρώς . άρουρα Κνωσού εις ζα (δία) .εις της Ηρώς τα σίτα υδατα 3 αρότες. εις 1 αρούρα 5 αρότες…
Επιγραφη Ht 24 a
Μεταγραφή: Ku-#2: *56(du)-ri-za- #5: A546(6) - #6: A561(ro) (1)- (9) - #7: [?]- ki - #9: A561(ro)- #10: [?] (6)- pa-sa-ri-ja-#15: A561(ro) -#17: [?]-i-ko-#20: A560( ?)
Ar=ταύρους, άρουρα, ρίζες ζα=δια
Ar=ταύρους, άρουρα, ρίζες ζα=δια
Οπου ζα αντι για ζώα ο Δίας : κυράς διδόασι(ν) δούλες, ρίζες εις ζα (δια)…( αγνωστο το 10)….6 αρότες 1 αρούρα. 9 εις «οικία» Ηρώς αρότες ….πάσαι (6) υπάγω σαίρουσιν ταρους, αρούρα , Ρίζες του ζα αρότες ….( 17 σύμβολο δεν το ξέρω_ …ι(ρώς) ko (560?)
Επιγραφή Ht 26a
Όπου Δα= υδατα και γη
Αρχαία ελληνικά
Εις την δα ύδατα 2 ασκούς σίτου αρότε. ἔθε 1 αγρότης τα σίτα της μητέρας οικίας εις της σελήνης εις τον 1 ναόν . 5 όνοι εις την γη 5.
Επιγραφη 28 α
Μεταγραφή a-si- ja-ka-ja-gi-#7: A578(ro ) 5 #8: A610(ro )(2) #9: A618(ro )-ki-#11: A622(ro) 1-A621(ro)-#13: A7092(ro)-sa-#15: *72( ro)-#16: A608(ro) 1-#17: AB30/FIC(ni)2 -#18: AB131/VINa(ro) 3 -#19: A568(?)- AB131/VINa(ro)1-6-a ru-da-ra- #25: AB120/GRA(ro)5 #26: A304(ro) 2 #27: A608( ro )3 -i-ta-ja-a 608(ro) 1
Ελεύθερη μετάφραση: αρούρα σίτου «ζα Διός » καίουσιν . Εις γη Ηρώς 5 oi αρότε 2 της Ηρώς «εις οικία» ηρως,. ο 1 αρότης Ηρώς σαίρει αρούρα Ηρώς ο 1 αροτης. Όνοι 2 εις αρότε 3….. εις 1 αρούρα αρότε 6 εις αρούρα δας, ήρας, Ηρώς. 5 αροτε 2 Ηρώς. 3 αρότες εις τα σίτα ζα(Διός) εις μια αρούρα.
28 b επιγραφή
(5) #13: AB30/FIC(ni) (2 ) #14: AB131/VINa(ro) (3) - pu-ra-#17: AB30/FIC(ni) ( 6) ja-gi (6) #21: AB07( di) (6) wi-di-na-#25: A608(ro) (3) #26: AB131/VINa(ro) (3) #27: [unclassified]
αρούρα σίτου ζα καίουσιν. Της μητρός τον ναόν των σίτων σαιρουσιν αρότε ηρας, αρούρες 2. αρότε 5 όνοι 2 3 αρότε εις Τα πυρά(σίτα) τα ηνία. 6 ζα εις γη 6 διδόασι(ν) εις γη. διδόασι(ν) εις ναόν αρότε 3 αρότε 3
Επιγραφή ht 29
Μεταγραφή ru-ma-ta #4: [unclassified] (2) pa-ja-re #8: [?] - di- το 10 δεν υπάρχει στην επιγραφή και πάει στο 11..11: [?] – i (2) –sa-#14: A323-mi- #16: A340-ki-ta (2)- #19: AB67(ki ) #20: AB59( ta) #22: a- re-da-I (2) ka-du-ma-ne
Μετάφραση: εις αρούρα μάτρος τα σίτα συμβολλογρ 4? 2 υπάγω εις ζα (τον δία), Ρέαν συμβολλογραμμ 8? διδόασι(ν) 10? 11? Ι(ρας?) 2 σαίρουσιν της μήτερος την «οἰκίαν» εις τα σίτα, 2 εις την {οικιαν} Εις Τα σίτα αρότε Ρέας, δάς, ήρας, 2 κακο(χαλκόν) διδόασιν εις την μάτρα νέοι.
Η λέξη κυρά είναι συντόμευση της αρχαίας ρίζας κύρια όποτε βάζουμε αυτό όπου υπάρχει η συντόμευση κυρα στην όλη εργασία. η λέξη ζα είναι ένα από τα ονόματα του Διός η λέξη δα είναι συντόμευση για τα ύδατα και για την γη όπως και η συντόμευση τα είναι για τα σίτα και τους ταρους(ταύρους).
Συμπεράσματα εργασίας
Η γραμμική α είναι μια μορφή γραφής της ελληνικής γλωσσάς η διαφορα γραμμικηας α με την β είναι πως η γραμμική α έχει συντομέυσεις ενώ η β όχι. ενώ η γραμμική α δεν έχει αλλαγές συμφώνων η φωνήεντων όπως raios σε λαιος όπως η β.
Yστερόγραφο
Η εργασία μου είναι μια προσπάθεια για την γραμμική α. λόγω δυσλεξίας μου έκανα ότι μπορούσα με το συντακτικό μου, αλλα και τα ορθογραφικά. Νομιζω πως δεν έχουμε να κάνουμε με άλλη γλωσσά από την ελληνική, αλλά με έναν τρόπο γραφής της ελληνικής όπως λέω στο συμπέρασμα μου.
Πηγές
πηγές και συμβουλευτική υποστήριξη Κωνσταντίνος Σιδέρης
http://culturepoint.gr/metafraseis-pelasgikon-epigrafon-kai-etymologia-protoellinikon-lekseon-1o-meros/
http://culturepoint.gr/metafraseis-pelasgikon-epigrafon-kai-etymologia-protoellinikon-lekseon-2o-meros/
https://koukfamily.blogspot.com/2017/10/1_27.html
http://culturepoint.gr/metafraseis-pelasgikon-epigrafon-kai-etymologia-protoellinikon-lekseon-1o-meros/
http://culturepoint.gr/metafraseis-pelasgikon-epigrafon-kai-etymologia-protoellinikon-lekseon-2o-meros/
https://koukfamily.blogspot.com/2017/10/1_27.html
Μεταφράσεις Μιχαλόπουλος Νικόλαος
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Παρακαλούμε τα σχολιά σας να ειναι σχετικά με το θέμα, περιεκτικά και ευπρεπή. Για την καλύτερη επικοινωνία δώστε κάποιο όνομα ή ψευδώνυμο. Διαφημιστικά σχόλια δεν δημοσιεύονται.
Επειδή δεν υπάρχει η δυνατότητα διόρθωσης του σχολίου σας παρακαλούμε μετά την τελική σύνταξή του να ελέγχεται. Προτιμάτε την ελληνική γραφή κι όχι την λατινική (κοινώς greeklish).
Πολύ σημαντικό είναι να κρατάτε προσωρινό αντίγραφο του σχολίου σας ειδικά όταν είναι εκτενές διότι ενδέχεται να μην γίνει δεκτό από την Google (λόγω μεγέθους) και θα παραστεί η ανάγκη να το σπάσετε σε δύο ή περισσότερα.
Το σχόλιό σας θα δημοσιευθεί, το αργότερο, μέσα σε λίγες ώρες, μετά από έγκριση του διαχειριστή του ιστολογίου, ο οποίος είναι υποχρεωμένος να δημοσιεύει όλα τα σχόλια που δεν παραβαίνουν τους όρους που έχουμε θέσει στις παρούσες οδηγίες.
Υβριστικά, μη ευπρεπή και προπαγανδιστικά σχόλια θα διαγράφονται ή δεν θα δημοσιεύονται.